Translations

The word “translation” has the same etymon as “treason”. Since there aren’t exact translations between different languages, my method is to ”betray” as little as possible by penetrating and understanding the thoughts of the person who wrote the original piece.

My expertise goes beyond the so called “academic titles” in light of the broad experience acquired “in the field”; both at a literary and a theatrical level, with particular regard to the introspective study of the characters.

< < < Download CV > > >

books-writing-reading-sonja-langford